【講師プロフィール】
城戸 武墾(キド タケヒロ) 公開学習センター語学講座講師
国籍 / 日本
専門分野 /ロシア語翻訳
実績等 / ロシア語検定1級(年間最高得点)。外務省訪日OJT研修、厚生労働省調査資料室、法務省国際対策室等でロシア語翻訳通訳を担当。また、都内複数の外国語学校でもロシア語を教える。
メッセージ /
ロシア語は学び始めが非常に難しく、ごく基本的な語彙のレベルでも語形変化が多様なため、辞書を引いて単語の意味を調べることすら一苦労といった経験をされた方も多いのではないでしょうか。しかし学習を続けていると精緻に構築されたロシア語文法の各要素を考察することがどんどん楽しくなっていきますし、難解だったはずのロシア語が明快で美しい姿を呈するようになってくれます。しっかりと「読む」練習は、その実感を得るために一番大切なことの一つです。講読を通してロシア語に慣れ親しみ、構文を正しく把握できるようになる→作品の面白さが堪能できる→更に読みたくなるという好循環を目指しましょう!
【学習内容】
本講座では、小気味よくユーモラスな文体のドブラートフ、おかしみとかなしみが同居したチェーホフの作品に加え、日本では余り取り沙汰されることのない現代ロシアのエンターテイメント小説を扱います。
запятая(コンマ)の一つ一つにすら明確な役割があるロシア語の構造をじっくり分析し、その魅力を噛みしめつつ、いかに日本語訳へ反映させていくかということまで受講生の皆様と一緒に協議していきたいと思います。
【学習方法】
受講生の皆様にテキストを音読・訳出していただき、講師の解説を加えながら作品を読み進めていきます。
【学習形態】
各授業時に次回の訳出担当箇所を割り当てます。和訳以外にも、文法や作品の解釈の面で質問を設け、全受講生が毎回少しずつ発表できるような体制を考えています。
【受講者に期待する達成レベル】
精読に取り組むことは、実は読解の訓練のみならず、ロシア語作文力や会話力の向上にもつながっていきます。今回の講座を通して、受講生の皆様の中でロシア語を「読む」ことがひいてはアクセントの把握や音読の習慣、露作文への意欲とも結びつくようになり、ロシア語の尽きせぬ魅力をこれまで以上に満喫するようになっていただけたら、講師としてこれに勝る喜びはありません。